劇幕一(修) 我們不屬於同一個世界……(1 / 2)

劇幕一

我撿到一個U盤。從沒見過的型號,似乎能夠被歸為古董級彆,卻意外的被保存的相當好。

有些好奇,然而,突然產生的偷窺欲結果卻令人失望——裡麵不是通用語。

文件倒是不算少,稍微仔細點還能發現:像是【庫洛洛】、【旅團】這一類的字符出現頻率挺高,亂碼的倒挺有規律。聳聳肩,隨手把U盤放到了抽屜裡,轉而胡亂瀏覽些網頁。

網上的八卦貼看起來比平時更火熱,至此才突然意識到又一年過去——獵人考試馬上就要開始了。

真好啊,獵人。我不由的羨慕。就算以後什麼都不做,賣掉獵人證也夠混吃等死享樂一輩子。轉而看看手邊的一摞書,作為一名本質上懶散的要命,卻想擁有好成績的學生,日子顯然不是那麼好過。

有些自嘲的拿起選修課資料,從學校直升高中之後是必須選修至少一門外語的(╯﹏╰)。儘管可選擇的範圍很廣,不過現在古萊雅語才是除通用語外使用場合最多的語言。若能精修,則意味著可以更快的了解到更多、更新的谘訊。

當然,很多人願意等待,由其他人預先翻譯。我卻是很不喜歡的。

按照這樣的方式,雖能節省下學習語言的時間,但獲取信息的速度總歸落得下乘,還容易受到翻譯者本身的影響。最糟糕的是,無法自由選擇想要知道的內容!這令我不舒服,毫無控製感。

心中已定,不甚在意的繼續翻著目錄。再往後都是些小語種了,倒是考古學方麵用得的更多。

=。= ——>0_o ——>o_0 ——>0_0 ——>0_0!!! ——>=口=

開玩笑的吧!

“碰~!”的一聲拉開抽屜,顧不上被翻亂的東西,把那枚古董U盤重新聯上電腦——(驚)很像啊,這些亂碼和柴尼斯語!

又是這樣嗎?我不知道是迷惑還是興奮。從前便是如此,一旦會發生對我影響重大的事時身邊總能出現些預兆。

比如說小時候的初戀。那男孩喜歡上了彆人,在得悉消息之前,我居然在當月某本雜誌的圖冊上看到一個和那女孩長的極像的模特。比如說如果有重要的考試,通常都能從考試之前看的報紙、電視上獲得些提示、靈感用來答題。

不覺得這屬於特殊能力。通常,這些小預感發揮不了作用,隻有在事後才回想起來究竟哪些細節才是“有效的”。有時候,我會猜想:也許其他人當中有人同樣能遇到類似的暗示,隻是大家不習慣“迷信”自己的經驗,或者說沒有意識到要把這些細節與將要發生的事聯係起來。

而我,恰好習慣如此。

從意識到這點開始,我比從前更容易發覺和關注這些微小的事物,很樂於做些推敲。這一“興趣”雖談不上什麼大作用,但也曾小小影響過我的人生。重要的是,這種猜謎般的遊戲是很有意思的(笑)。

毫無疑問,柴尼斯語必須作為第二外語來學了,我太好奇U盤上寫的是什麼了!

巧合的如此大,提示如此明顯,有種被無形之物捉到的毛骨悚然,但更多的是興奮!這些“亂碼”文件更像是具體而詳細的提示,沒有理由放棄解讀裡麵的內容,不是嗎?

在接下來的時間裡,我時常拿這些文本來看。語言是門複雜學問,想要學得精通實在不容易,可我的要求很簡單,隻需要懂得這幾個有限的故事就好。由於極具針對性,所以難度要小的多。

可惜,老天似乎並不願意讓我輕易參透迷津,始終用些似是而非的信息乾擾著我。隨著解析進度的加快,我也越來越迷惑——

每個文本的主角都不是同一個人,寫作手法也差彆很大,奇怪的是,故事裡總會出現相同情節和人物。